1 |
23:41:49 |
eng |
abbr. astr. |
VHVC |
very-high velocity cloud |
MichaelBurov |
2 |
23:41:16 |
eng |
astr. |
very-high velocity cloud |
VHVC |
MichaelBurov |
3 |
23:40:53 |
eng-rus |
astr. |
very-high velocity cloud |
сверхвысокоскоростное облако (VHVC) |
MichaelBurov |
4 |
23:26:08 |
heb-rus |
tech. |
משאית רמסע |
самосвал (гидравлический) |
Баян |
5 |
23:21:44 |
eng-rus |
gen. |
consult |
сверяться (с чем-либо • He looked at the book, took my name, and consulted his records. Then he informed me I had been lost at sea and was dead. • Her lecture was filled with “um”s and awkward pauses while she consulted her notes to figure out which slide she was showing.) |
Abysslooker |
6 |
23:09:11 |
ukr-ger |
construct. |
ЄДЕССБ |
Einheitliches staatliches elektronisches System im Bereich des Bauwesens |
Лорина |
7 |
23:08:34 |
ukr-ger |
construct. |
Єдина державна електронна система у сфері будівництва |
Einheitliches staatliches elektronisches System im Bereich des Bauwesens |
Лорина |
8 |
23:05:24 |
ukr |
abbr. construct. |
ЄДЕССБ |
Єдина державна електронна система у сфері будівництва |
Лорина |
9 |
22:56:43 |
rus-spa |
build.mat. |
кварцвинил |
vinílico cuarzo |
cristinity |
10 |
22:43:37 |
eng |
abbr. clin.trial. |
DUS |
disease under study |
MyMedPharm_Info |
11 |
22:07:08 |
rus-eng |
inorg.chem. |
метантетрол |
methanetetrol (единственный спирт с четырьмя гидроксилами у одного атома углерода) |
MichaelBurov |
12 |
21:56:54 |
eng-rus |
chem. |
methanetetrol |
ортоугольная кислота |
MichaelBurov |
13 |
21:55:57 |
eng-rus |
chem. |
methanetetrol |
гидроксид углерода (Orthocarbonic acid, also known as carbon hydroxide or methanetetrol, is a hypothetical chemical compound with the formula H₄CO₄ or C(OH)₄) |
MichaelBurov |
14 |
21:43:38 |
rus |
hi.energ. |
метантетрол |
метан (препарат метандиенон (метан) – анаболический стероид, широко используемый в спорте для увеличения мышечной массы) |
MichaelBurov |
15 |
21:29:33 |
eng |
hi.energ. |
Super PHENIX |
sPHENIX (Super PHENIX (sPHENIX) is a a hermetic detector designed to study heavy flavor and jet physics in heavy ion collisions at RHIC) |
MichaelBurov |
16 |
21:28:44 |
eng |
hi.energ. |
sPHENIX |
Super PHENIX (sPHENIX heavy flavour and quarkonium studies) |
MichaelBurov |
17 |
20:59:55 |
heb-rus |
gen. |
מכפי ש |
от того, как (אבל בפועל המצב שונה בתכלית מכפי שמתאר אותו הכתב – но на деле ситуация кардинально отличается от того, как её описывает корреспондент) |
Баян |
18 |
20:56:11 |
heb-rus |
book. |
מכפי |
по сравнению (אבל השפעת היהודים קטנה מכפי מספרם המגיע ל־60 עד 70 אחוז מכל תושבי העיר – но влияние евреев невелико по сравнению с их численностью, достигающей уровня от 60 до 70 процентов жителей города) |
Баян |
19 |
20:48:58 |
heb-rus |
gen. |
מכפי ש |
чем то, как |
Баян |
20 |
20:47:45 |
eng-rus |
progr. |
live inside |
находиться внутри (напр., говоря об элементе HTML) |
Alex_Odeychuk |
21 |
20:43:13 |
heb-rus |
gen. |
לבסס את מעמדו |
укрепить свой статус (он) |
Баян |
22 |
19:47:08 |
eng-rus |
mol.biol. |
mass tag |
массовая метка |
Christal |
23 |
19:23:39 |
eng-rus |
pharma. |
dose-response data |
зависимость доза-эффект |
iwona |
24 |
19:16:03 |
eng |
pharma. |
fixed dose combination |
FDC |
iwona |
25 |
19:01:41 |
eng |
pharma. |
marketing authorisation application |
MAA |
iwona |
26 |
18:36:17 |
eng-rus |
gen. |
be split into several buildings |
занимать несколько зданий |
Anglophile |
27 |
18:35:33 |
eng-rus |
gen. |
be split into several buildings |
располагаться в нескольких зданиях ((об учебном заведении, например)) |
Anglophile |
28 |
18:20:10 |
ita-rus |
gen. |
assegnare la pensione |
установить пенсию (кому-то) |
spanishru |
29 |
18:17:05 |
eng-rus |
scient. |
scientific method |
исследовательская методика |
Ivan Pisarev |
30 |
18:15:47 |
eng-rus |
scient. |
scientific theory |
исследовательская концепция |
Ivan Pisarev |
31 |
18:13:52 |
eng-rus |
scient. |
scientific discovery |
исследовательский прорыв |
Ivan Pisarev |
32 |
18:12:06 |
eng-rus |
scient. |
scientific standard |
научный стандарт |
Ivan Pisarev |
33 |
18:10:36 |
eng-rus |
scient. |
scientific platform |
научная платформа |
Ivan Pisarev |
34 |
17:31:26 |
spa-rus |
med. |
úlcera duodenal |
язвенная болезнь двенадцатипёрстной кишки |
spanishru |
35 |
17:28:19 |
spa-rus |
med. |
úlcera péptica |
язва желудка |
spanishru |
36 |
17:05:26 |
rus-eng |
mil., WMD |
ядерные взрывчатые материалы, охватываемые гарантиями |
safeguarded nuclear explosive materials (МАГАТЭ) |
Alex_Odeychuk |
37 |
17:04:28 |
rus-eng |
nucl.pow. |
охватываемый гарантиями |
safeguarded (МАГАТЭ) |
Alex_Odeychuk |
38 |
17:03:13 |
rus-eng |
mil., WMD |
ядерные, биологические и химические средства |
NBC agents |
Alex_Odeychuk |
39 |
17:01:35 |
rus-eng |
mil., WMD |
ядерный взрыв большой мощности |
high-yield nuclear explosion (более 1 Мт) |
Alex_Odeychuk |
40 |
17:00:59 |
rus-ita |
account. |
в денежной или натуральной форме |
in denaro o in natura (La retribuzione può essere corrisposta in denaro o in natura; Le erogazioni liberali sono donazioni volontarie in denaro o in natura fatte a favore di enti, associazioni o iniziative sociali; sovvenzioni, sussidi, vantaggi, contributi o aiuti, in denaro e natura; I benefici in denaro consistono in esborsi monetari. I benefici in natura, invece, sono corrisposti sotto forma di beni o servizi forniti dall' ...) |
massimo67 |
41 |
17:00:47 |
rus-eng |
mil., WMD |
ядерный взрыв на поверхности воды |
water-surface nuclear explosion |
Alex_Odeychuk |
42 |
17:00:09 |
rus-eng |
mil., WMD |
ядерный взрыв промежуточной мощности |
intermediate-yield nuclear explosion (200 – 1000 кт) |
Alex_Odeychuk |
43 |
16:59:18 |
rus-eng |
mil., WMD |
ядерный взрыв средней мощности |
medium yield nuclear explosion (20 – 200 кт) |
Alex_Odeychuk |
44 |
16:58:16 |
rus-eng |
mil., WMD |
ядерный взрывчатый материал |
nuclear explosive material |
Alex_Odeychuk |
45 |
16:57:35 |
rus-eng |
mil., WMD |
ядерный заряд |
fission explosive |
Alex_Odeychuk |
46 |
16:55:58 |
eng-rus |
mil., WMD |
trigger |
ядерный инициатор (термоядерной бомбы) |
Alex_Odeychuk |
47 |
16:55:27 |
eng-rus |
mil., WMD |
nuclear successor state to the Soviet Union |
ядерный наследник Советского Союза |
Alex_Odeychuk |
48 |
16:54:00 |
rus-eng |
mil., WMD |
ядерный оружейный комплекс |
nuclear weapons complex |
Alex_Odeychuk |
49 |
16:52:12 |
rus-eng |
mil., WMD |
ядерный статус |
nuclear status |
Alex_Odeychuk |
50 |
16:51:51 |
rus-eng |
nucl.pow. |
ядерный товар |
nuclear commodity |
Alex_Odeychuk |
51 |
16:51:21 |
rus-eng |
mil., WMD |
устойчивый к распространению |
proliferation-resistant |
Alex_Odeychuk |
52 |
16:50:27 |
rus-eng |
energ.ind. |
ядерный топливный цикл, устойчивый к распространению |
proliferation-resistant nuclear fuel cycle |
Alex_Odeychuk |
53 |
16:48:39 |
rus-eng |
nucl.pow. |
ячейка электрохимического восстановления |
electrochemical reduction cell |
Alex_Odeychuk |
54 |
16:24:38 |
spa-rus |
med. |
auxiliar de enfermería |
младший медицинский персонал |
spanishru |
55 |
16:24:14 |
rus-spa |
med. |
младшая медсестра |
auxiliar de enfermería |
spanishru |
56 |
16:24:07 |
rus-spa |
med. |
младшая медицинская сестра |
auxiliar de enfermería |
spanishru |
57 |
16:19:34 |
spa-rus |
med. |
enfermera auxiliar |
младшая медицинская сестра |
spanishru |
58 |
16:16:39 |
rus-ita |
med. |
медицина катастроф |
medicina delle grandi emergenze e delle catastrofi |
spanishru |
59 |
16:14:19 |
rus-spa |
med. |
доврачебная медицинская помощь |
primeros auxilios |
spanishru |
60 |
16:10:10 |
rus-spa |
med. |
нарушения здоровья |
alteraciones de la salud |
spanishru |
61 |
16:02:51 |
heb-rus |
gen. |
שלא לצורך |
без необходимости |
Баян |
62 |
15:54:35 |
ger-rus |
surg. |
CME |
полное мезоколическое иссечение (komplette mesokolische Exzision) |
hagzissa |
63 |
15:52:25 |
rus-spa |
gen. |
закатывать глаза |
poner los ojos en blanco |
spanishru |
64 |
15:51:00 |
ger-rus |
surg. |
Verhalt |
инкапсулированное скопление жидкости (abgekapseltes Depot von (vor allem postoperativer) Flüssigkeit, Verhaltformation) |
hagzissa |
65 |
15:49:38 |
heb-rus |
gen. |
... כמה ... ככה |
насколько ..., настолько и ... |
Баян |
66 |
15:46:39 |
eng-rus |
med. |
Majocchi's granuloma |
гранулема Майокки |
Andy |
67 |
15:43:37 |
spa-rus |
ed. |
fundamentos de filosofía |
основы философии |
spanishru |
68 |
14:58:43 |
rus-ger |
survey. |
Государственная служба Украины по вопросам геодезии, картографии и кадастра |
Staatlicher Dienst der Ukraine für Geodäsie, Kartographie und Kataster |
Лорина |
69 |
14:46:14 |
rus-ger |
law |
горрайонное управление |
Stadt- und Kreisverwaltung |
Лорина |
70 |
14:32:49 |
rus-ita |
account. |
учитывать |
imputare (относить, в финансовой отчетности • учитывать доходы и расходы методом начисления; Costi ed oneri sono imputati per competenza e secondo natura) |
massimo67 |
71 |
14:31:26 |
heb-rus |
ed. |
מילה טובה |
похвала |
Баян |
72 |
14:18:12 |
eng-rus |
gen. |
digitalizable |
поддающийся цифровизации |
railwayman |
73 |
13:50:52 |
ger-rus |
mil. |
kriegstüchtig |
готовый к тотальной войне |
Vicomte |
74 |
13:48:42 |
ita-rus |
law |
bilancio di esercizio |
бухгалтерская финансовая отчётность |
massimo67 |
75 |
13:38:10 |
rus-pol |
gen. |
пробежка |
przebieżka |
Elfer |
76 |
13:27:49 |
eng-rus |
vulg. |
shit hit the fan |
и понеслась |
Thekinky |
77 |
13:25:20 |
por-rus |
gen. |
selo branco |
тисненая печать |
Simplyoleg |
78 |
13:24:19 |
por-rus |
gen. |
consta dos respetivos termos |
Это извлечение/выдержка из документации учебного заведения |
Simplyoleg |
79 |
13:22:01 |
ita-rus |
law |
regole di tenuta e di conservazione dei registri contabili |
правила ведения бухгалтерского учета и хранение документов бухгалтерского учета (как вариант закона "О бухгалтерском учёте" Частями 1 и 3 статьи 7 Федерального закона РФ "О бухгалтерском учёте" №402-ФЗ от 06.12.2011 установлено, что ведение бухгалтерского учёта и хранение документов бухгалтерского учёта организуются руководителем экономического субъекта. • le regole di tenuta e di conservazione dei registri (libri) contabili) |
massimo67 |
80 |
13:17:29 |
eng-rus |
rude |
truth will out |
весна покажет кто где срал |
Thekinky |
81 |
13:13:34 |
eng-rus |
scient. |
scientific contact |
научный контакт |
Ivan Pisarev |
82 |
13:11:55 |
rus-eng |
idiom. |
рано или поздно правда выходит наружу |
truth will out |
Thekinky |
83 |
13:10:57 |
rus-eng |
idiom. |
всё тайное, рано или поздно, становится явным |
truth will out |
Thekinky |
84 |
13:10:49 |
eng-rus |
scient. |
scientific program |
научная программа |
Ivan Pisarev |
85 |
13:10:19 |
spa-eng |
idiom. |
la mentira tiene patas cortas |
truth will out |
Thekinky |
86 |
13:09:30 |
eng-rus |
scient. |
scientific school |
исследовательская традиция |
Ivan Pisarev |
87 |
13:08:21 |
eng-rus |
scient. |
scientific ranking |
научный рейтинг |
Ivan Pisarev |
88 |
13:06:55 |
eng-rus |
idiom. |
lie has no legs |
всё тайное, рано или поздно, становится явным |
Thekinky |
89 |
13:05:44 |
spa-eng |
idiom. |
la mentira tiene patas cortas |
lie has no legs |
Thekinky |
90 |
13:03:28 |
spa-rus |
idiom. |
la mentira tiene patas cortas |
всё тайное, рано или поздно, становится явным |
Thekinky |
91 |
12:57:46 |
rus-eng |
slang |
сполоснуть бивни |
brush teeth |
Thekinky |
92 |
12:53:25 |
rus-heb |
gen. |
отличник |
מצטיין |
Баян |
93 |
12:47:43 |
rus-eng |
slang |
поссать |
splash one's boots |
Thekinky |
94 |
12:40:17 |
eng-rus |
crim.jarg. |
take a leak |
пойти кинуть мочу на унитаз |
Thekinky |
95 |
12:37:40 |
eng-rus |
crim.jarg. |
take a piss |
пойти кинуть мочу на унитаз |
Thekinky |
96 |
12:36:20 |
eng-rus |
astronaut. |
maintenance of external equipment and hardware |
техническое обслуживание наружного оборудования и оснащения |
Alex_Odeychuk |
97 |
12:35:42 |
eng-rus |
astronaut. |
foot restraint adapter |
адаптер для фиксации ног |
Alex_Odeychuk |
98 |
12:34:13 |
eng-rus |
astronaut. |
for extravehicular activity |
для выхода в открытый космос |
Alex_Odeychuk |
99 |
12:33:46 |
eng-rus |
astronaut. |
auxiliary equipment |
вспомогательные средства |
Alex_Odeychuk |
100 |
12:33:03 |
eng-rus |
astronaut. |
protective device against space debris |
защитное устройство от космического мусора |
Alex_Odeychuk |
101 |
12:31:58 |
eng-rus |
astronaut. |
external cable |
внекорабельный кабель |
Alex_Odeychuk |
102 |
12:31:51 |
eng-rus |
gen. |
anyway |
всё равно |
suburbian |
103 |
12:31:34 |
eng-rus |
astronaut. |
critical equipment |
ключевое оборудование |
Alex_Odeychuk |
104 |
12:31:12 |
eng-rus |
astronaut. |
external pipeline |
внекорабельный трубопровод |
Alex_Odeychuk |
105 |
12:30:50 |
eng-rus |
astronaut. |
protective shielding against space debris |
защитная арматура от космического мусора |
Alex_Odeychuk |
106 |
12:24:20 |
eng-rus |
idiom. |
beyond a joke |
ни в какие ворота не лезет |
Thekinky |
107 |
12:14:56 |
eng-rus |
astronaut. |
move to a disposal orbit |
вывести на орбиту захоронения (говоря о повреждённом космическом аппарате) |
Alex_Odeychuk |
108 |
12:14:20 |
eng-rus |
astronaut. |
be moved to a disposal orbit |
быть выведенным на орбиту захоронения (говоря о повреждённом космическом аппарате) |
Alex_Odeychuk |
109 |
12:13:02 |
eng-rus |
gen. |
come to realize |
усвоить (She came to realize how to travel through time, yet her evil mannerisms aroused the anger of Father Time.) |
Abysslooker |
110 |
12:11:57 |
heb-rus |
ed. |
תכנות בסביבת אינטרנט |
программирование в веб-среде |
Баян |
111 |
12:11:42 |
heb-rus |
ed. |
תב"א |
см. ⇒ תכנות בסביבת אינטרנט |
Баян |
112 |
12:11:01 |
rus-ita |
law |
продление срока полномочий директора |
rinnovo del mandato di direttore (Elezioni suppletive per il rinnovo del mandato di Direttore del Dipartimento di Studi Umanistici; rinnovare l'incarico di Direttore Generale dello "Istituto; A seguito del mancato rinnovo del mandato come consigliere di amministrazione) |
massimo67 |
113 |
12:07:37 |
rus-eng |
mil., navy |
автономная подводная морская система |
autonomous underwater marine system |
Alex_Odeychuk |
114 |
12:07:06 |
rus-eng |
cliche. |
для использования в |
for use in |
Alex_Odeychuk |
115 |
12:06:24 |
eng-rus |
energ.ind. |
autonomous power module |
автономный энергетический модуль |
Alex_Odeychuk |
116 |
12:05:11 |
rus-eng |
tech. |
быть занятым в разработке |
be engaged in the development (of ... – ... чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
117 |
12:03:14 |
rus-eng |
nucl.pow. |
космический аппарат с ядерной энергодвигательной установкой |
spacecraft equipped with a nuclear power and propulsion system |
Alex_Odeychuk |
118 |
12:01:30 |
rus-eng |
nucl.pow. |
бортовая ядерная энергетическая установка |
onboard nuclear power unit |
Alex_Odeychuk |
119 |
12:00:32 |
rus-eng |
nucl.pow. |
космическая ядерная энергетическая установка |
space-based nuclear power facility |
Alex_Odeychuk |
120 |
11:59:24 |
rus-eng |
cliche. |
единственный в мире |
world's only (the ~ • the world’s only developer and manufacturer of space-based nuclear power facilities — единственный в мире разработчик и изготовитель космических ядерных энергетических установок) |
Alex_Odeychuk |
121 |
11:57:44 |
rus-eng |
comp., net. |
информационная сеть управляемого термоядерного синтеза |
information network for controlled thermonuclear fusion |
Alex_Odeychuk |
122 |
11:54:20 |
eng-rus |
gen. |
learn from |
узнавать благодаря (кому-либо • My father is a historian and one thing I learned from him is that that the history doesn't go the straight line.) |
Abysslooker |
123 |
11:52:46 |
rus-eng |
nucl.pow. |
утилизация |
disposal (Предприятием создан весь объём технологий и оборудования, обеспечивающий проектирование, изготовление, испытания, запуск на орбиту, эксплуатацию, вывод из эксплуатации, слежение за изделиями и утилизацию ядерных энергетических установок на Земле. — The company has developed a complete range of technologies and equipment enabling the design, manufacturing, testing, orbital launch, operation, decommissioning, tracking, and disposal of nuclear power facilities on Earth.) |
Alex_Odeychuk |
124 |
11:51:46 |
rus-eng |
tech. |
слежение за изделиями |
tracking (Предприятием создан весь объём технологий и оборудования, обеспечивающий проектирование, изготовление, испытания, запуск на орбиту, эксплуатацию, вывод из эксплуатации, слежение за изделиями и утилизацию ядерных энергетических установок на Земле. — The company has developed a complete range of technologies and equipment enabling the design, manufacturing, testing, orbital launch, operation, decommissioning, tracking, and disposal of nuclear power facilities on Earth.) |
Alex_Odeychuk |
125 |
11:49:08 |
rus-eng |
tech. |
запуск на орбиту |
orbital launch (Предприятием создан весь объём технологий и оборудования, обеспечивающий проектирование, изготовление, испытания, запуск на орбиту, эксплуатацию, вывод из эксплуатации, слежение за изделиями и утилизацию ядерных энергетических установок на Земле. — The company has developed a complete range of technologies and equipment enabling the design, manufacturing, testing, orbital launch, operation, decommissioning, tracking, and disposal of nuclear power facilities on Earth.) |
Alex_Odeychuk |
126 |
11:47:44 |
rus-eng |
tech. |
обеспечивающий |
enabling (Предприятием создан весь объём технологий и оборудования, обеспечивающий проектирование, изготовление, испытания, запуск на орбиту, эксплуатацию, вывод из эксплуатации, слежение за изделиями и утилизацию ядерных энергетических установок на Земле. — The company has developed a complete range of technologies and equipment enabling the design, manufacturing, testing, orbital launch, operation, decommissioning, tracking, and disposal of nuclear power facilities on Earth.) |
Alex_Odeychuk |
127 |
11:47:05 |
rus-eng |
nucl.pow. |
весь объём технологий и оборудования |
complete range of technologies and equipment (Предприятием создан весь объём технологий и оборудования, обеспечивающий проектирование, изготовление, испытания, запуск на орбиту, эксплуатацию, вывод из эксплуатации, слежение за изделиями и утилизацию ядерных энергетических установок на Земле. — The company has developed a complete range of technologies and equipment enabling the design, manufacturing, testing, orbital launch, operation, decommissioning, tracking, and disposal of nuclear power facilities on Earth.) |
Alex_Odeychuk |
128 |
11:46:19 |
eng-rus |
gen. |
crew |
штат (Join Near West Theatre's crew for any show in our season. Learn how backstage operations work, while building your community network.) |
Abysslooker |
129 |
11:44:58 |
rus-eng |
econ. |
вместе с другими организациями |
in cooperation with other organizations |
Alex_Odeychuk |
130 |
11:40:46 |
rus-eng |
nucl.pow. |
под гарантиями |
safeguarded (МАГАТЭ • safeguarded facility — ядерная установка под гаратиями) |
Alex_Odeychuk |
131 |
11:38:34 |
rus-eng |
ed. |
перейти в следующий класс |
move on to the next grade |
Баян |
132 |
11:38:27 |
rus-eng |
cust. |
Межведомственная комиссия по экспортному контролю |
Interdepartmental Comission on Export Controls (Молдова) |
Alex_Odeychuk |
133 |
11:37:49 |
rus |
abbr. cust. |
МКЭК |
Межведомственная комиссия по экспортному контролю (Молдова) |
Alex_Odeychuk |
134 |
11:36:42 |
rus-heb |
ed. |
перейти в следующий класс |
לעלות כיתה |
Баян |
135 |
11:23:57 |
eng-rus |
mil., avia. |
off-board |
автономный |
Alex_Odeychuk |
136 |
11:23:34 |
eng-rus |
radioloc. |
sensing station |
станция разведки и радиолокационного наблюдения |
Alex_Odeychuk |
137 |
11:10:55 |
eng-rus |
gen. |
levitous |
несерьёзный (As I gained more experience, my penchant for severity leaked into my initial levitous motivation for creating this artwork.) |
Abysslooker |
138 |
11:08:58 |
eng-rus |
gen. |
levity |
дурашливость (особенно напускная • Her levity often drew laughter, but it occasionally crossed boundaries of good taste. • The comedian's levity during the charity event drew laughter but missed the cause's seriousness.) |
Abysslooker |
139 |
10:56:27 |
eng-rus |
gen. |
levitous |
легкомысленный (With its spare, poignant text and unexpectedly levitous illustrations, 'Just What to Do' offers an important lesson about how to offer comfort to loved ones by setting aside your assumptions and following their lead.) |
Abysslooker |
140 |
10:54:07 |
rus-eng |
gen. |
лежать на поверхности |
be right in front of sb (While others search for complicated solutions, I look for what’s right in front of me) |
Olya34 |
141 |
10:44:49 |
rus-spa |
ed. |
научная дисциплина |
disciplina académica |
spanishru |
142 |
10:37:28 |
eng-bul |
law |
tax abandonment |
данъчна отстъпка |
алешаBG |
143 |
10:37:27 |
rus-eng |
Canada |
отчисления в пенсионный фонд |
contributions to the pension plan (Contributions to the Canada Pension Plan. With very few exceptions, every person over the age of 18 who works in Canada outside of Quebec and earns more than a minimum amount ($3,500 per year) must contribute to the Canada Pension Plan (CPP). If you have an employer, you pay half the required contributions and your employer pays the other half. If you are self-employed, you make the whole contribution. (canada.ca)) |
ART Vancouver |
144 |
10:17:09 |
eng-rus |
gen. |
by all accounts |
по общему признанию (By all accounts, she is a talented musician.) |
Abysslooker |
145 |
10:09:17 |
rus-eng |
gen. |
аэромен |
skydancer |
sliteli_mad |
146 |
10:08:57 |
rus-eng |
gen. |
аэромен |
inflatable man |
sliteli_mad |
147 |
10:08:09 |
rus-eng |
gen. |
аэромен |
air dancer |
sliteli_mad |
148 |
10:09:17 |
eng-rus |
gen. |
skydancer |
аэромен |
sliteli_mad |
149 |
10:05:43 |
eng-rus |
inf. |
whatever |
терпимый (Тhe first two times you posted were whatever but now it's getting annoying.) |
ART Vancouver |
150 |
10:05:26 |
rus-eng |
gen. |
воздушный танцор |
air dancer |
sliteli_mad |
151 |
10:05:15 |
rus-eng |
gen. |
воздушный танцор |
sky dancer |
sliteli_mad |
152 |
10:04:27 |
rus-eng |
inf. |
сносный |
whatever (Тhe first two times you posted were whatever but now it's getting annoying.) |
ART Vancouver |
153 |
9:42:38 |
rus-ita |
gen. |
налоговое законодательство |
norme di natura tributaria (La normativa tributaria; La legislazione in materia tributaria e la Costituzione italiana • Le norme di natura tributaria hanno il fine di disciplinare le modalità di accertamento o riscossione dei tributi nonché le eventuali sanzioni ai contribuenti ...) |
massimo67 |
154 |
9:38:13 |
rus-ita |
ed. |
детский кружок |
laboratorio per bambini (Развивающие занятия для малышей; центры раннего развития, творческие кружки; Laboratori creativi per bambini; laboratori artistici e creativi per i bambini della scuola dell'infanzia e primaria; laboratori didattici per (bambini) le scuole dell'infanzia e primarie; 5 idee di laboratori per bambini · 1. Laboratorio grafico-pittorico · 2. Laboratorio di costruzione del giocattolo · 3. Laboratorio Musicale • laboratori scuola primaria; laboratori didattici per le elementari; Ma quando si tratta di scegliere un laboratorio fuori casa a cui far partecipare i nostri bambini, allora qui sì che divento più esigente! Интеллектуальные кружки: Математика, логика, робототехника, шахматы. Музыкальные занятия: Вокал, игра на инструментах, ритмика, изостудию, танцевальные кружки.
Языковые курсы:) |
massimo67 |
155 |
7:37:58 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
push boundaries |
расширять пределы возможного (в какой-л. отрасли, сфере • Brake discussed George Martin's pivotal role in the group's evolution, crediting his classical training and background in novelty recordings with enabling their sonic experimentation. From feedback loops to reversed tapes and orchestral blends, The Beatles constantly pushed recording boundaries, he said. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
156 |
7:28:11 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
be central to |
иметь решающее значение для (Brake examined the science of songwriting, citing research from the Max Planck Institute suggesting that surprise within chord progressions is central to a song's catchiness. He praised The Beatles' ability to embed unexpected twists in simple structures, often due to the necessity of memorability in an era without digital recording. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
157 |
7:08:32 |
rus-spa |
ed. |
образовательная организация |
institución educativa |
spanishru |
158 |
7:01:16 |
eng-rus |
gen. |
innovative techniques |
передовые методы (для своего времени • Guest host Rich Berra welcomed author Mark Brake for a discussion on his book, "The Science of The Beatles," which explores the group's revolutionary music and innovative recording techniques. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
159 |
5:44:13 |
rus-eng |
rude |
обжираться |
stuff one's pie-hole (with sth. – чем-л.) |
ART Vancouver |
160 |
5:35:24 |
rus-eng |
disappr. |
пожирание |
gorging (on sth. – чего-л. • Joint efforts are required from the city, police unions and local corporations to reduce the gorging on public funds. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
161 |
5:26:49 |
eng-rus |
mus. |
hard beat |
энергичный ритм (в контексте электронной танцевальной музыки) |
suburbian |
162 |
4:50:00 |
rus-eng |
cliche. |
наверное, это к лучшему |
it's probably just as well ("It's probably just as well. Fireworks are terrible for the environment, dumping tons of toxic metals and other chemicals into the air and earth for kilometers around (air quality typically goes down by nearly half for days after), and terrorizing wildlife." "As a West End resident for 30 years, I can say with unwavering certainty that the fireworks are an unrelenting, disruptive spectacle masquerading as community celebration. Public intoxication, property damage, litter, incessant noise, traffic chaos — all inflicted for the fleeting joy of watching coloured explosions in the sky. Why this chaos is confined to our neighbourhood, year after year, remains baffling. Could Surrey or New West not host once in a while?" vancouversun.com) |
ART Vancouver |
163 |
3:44:55 |
eng-rus |
gen. |
the thing is |
вообще-то |
suburbian |
164 |
2:36:37 |
ger-rus |
gen. |
Leitdokument |
руководящий документ |
salt_lake |
165 |
1:35:11 |
rus-ukr |
gen. |
скулящий |
скімлячий |
Antin |
166 |
0:48:11 |
ita-rus |
gen. |
gazawi |
житель Газы (Essere gazawi significa non avere più una vita e, quando ce l'hai, non ti appartiene
) |
Avenarius |
167 |
0:47:39 |
rus-ukr |
gen. |
дваждырождённый |
двічі народжений |
Antin |
168 |
0:48:11 |
ita-rus |
gen. |
gazawi |
житель Газы (Essere gazawi significa non avere più una vita e, quando ce l'hai, non ti appartiene
) |
Avenarius |
169 |
0:43:41 |
eng-rus |
gen. |
public entry |
вход для посетителей |
Logofreak |
170 |
0:35:43 |
rus-ukr |
gen. |
рецитировать |
рецитувати (декламувати, читати вголос (виразно) • А вже як зачне [він] рецитувати стародавні вірші, то боки зривати можна (Іван Франко, т. III, 1950 р., с. 430). slovnyk.ua) |
Antin |
171 |
0:21:52 |
ita-rus |
gen. |
inqualificabile |
безобразный (tenere un contegno inqualificabile
) |
Avenarius |
172 |
0:20:17 |
ita-rus |
gen. |
inqualificabile |
неслыханный |
Avenarius |
173 |
0:18:14 |
eng |
|
non-celebration |
noncelebration |
'More |
174 |
0:17:50 |
eng-rus |
gen. |
noncelebration |
нежелание праздновать (праздник, день рождения или другое событие) |
'More |
175 |
0:14:52 |
ita-rus |
gen. |
lestofante |
обманщик |
Avenarius |
176 |
0:08:54 |
eng-rus |
gen. |
noncelebration |
отказ от празднования (The family's noncelebration of Christmas stemmed from their minimalist values. • Володин предложил обсудить отказ от празднования Нового года в России
) |
'More |